На сам перед, хочу зауважити, що я народилася та зросла у двомовній сім'ї, де діє правило - до батька звертатися російською, до матері - українською, в іншому разі вони зроблять вигляд, що тебе не почули. З першого класу вивчала три мови - російську, українську та англійську. До цього хочу лише додати - щиро шкодую про те, що моя бабця полячка говорила зі мною українською.
Вибачайте, шановні, але почну із критики на Вашу адресу, тому як мені щиро не приємні Ваші настрої стосовно використання російської мови та паплюження пропогування російської культури на наших землях.
Тому, в мене до Вас запитання - скількох кожен із Вас особисто знає людей, що володіє українською мовою. Ви усміхнулись? Дурня? Та ні, як на мене - не дурня. Я, особисто, живучи у західних регіонах майже все життя знана лише з шістьома такими людьми (між іншим, щиро пишаюсь знайомством із ними), двоє з яких є викладачками української. Бо я маю на думці саме володіння ! мовою, без домішок русизмів та американізмів до речі (як окремих слів та виразів, так і за формою побудови висловів), з вірним словоутворенням (хоча це надто висока складова) та вимовою. Зверніть увагу, я не питаю знання граматики й правопису...(мабуть тому, що й сама його не знаю..., а за новими правилами..., а пунктуації...)
Друге моє критичне запитаня - яку книгу Ви зараз читаєте, які Ваші літературні уподобання? Книги якого українського сучасника Ви очікуєте з друку та чи взагалі Вам відомі прізвища наших письменників сьогодення?
Почутя власного обуреня спонукає мене зробити для Вас маленький іспит
1) "Реве та стогне Дніпр широкий,
Сердитий вітер завива,
Додолу верби гне високі,
Горами хвилю підійма."
яка назва твору Т.Г.Шевченка _ підказка - Кобзар, третя сторінка.
2) назовіть країну в якій найбільше за кількістю встановлено пам'ятників Т.Г.Шевченку _ підказка - колишня республіка СРСР.
3) назовіть псевдонім матері Лариси Петрівни Косач _ підказка - псевдонім літературний.
4) коли помер Павло Загребельний _ підказка - письменник.
тепер для знавців історії
1) що зробила Олександра Федорівна для визволеня Шевченка з кріпатства _ підказка - цяця небога, та що мов опеньок засушений...
2) хто був першим презедентом України _ без підказок й коментарів.
трішки Українського мистецтвознавства
1) як називається український музичний твір най популярніший у світі _ підказка - Микола Леонтович.
2) назовіть призвище найбільш відомого за кордоном українського художника _ підказка - "Катерина".
усі питання напрочуд прості, а відпові на них очевидні, кортіло чимось дійсно цікавим "закидати" та стрималася, виглядатиме зарозуміло.
Моє обуреня давнє та наболіле як злидарський чиряк, тому як гнівливу реакцію на власну російську я одержую від тих хто спілкується суржиком західноукраїнського зраска й те у кращому випадку, бо бува без матюгів й фразу не вимове, що є виключно явищем російської мови. Лайку від тих хто не знає, що таке пігулка (таблетка), ганчірка (тряпка), марудний (нудний), маринарка (жилетка), кволий (не вживається як поняття взагалі), барвистий (багатоколірний), вуста (губи), долоня (лодоня), промінь (луч), скроня (вісок), сумліня (совість), багаття (костер), зачинено (закрито на замок), нудота (тошнота), відсоток (процент), жартувати (шуткувати), квапитися (спішити), отримати одержати (получити), фарбувати (малювати), парасоля (зонтик), урвище (пропасть), шульга (лівша), змальовують (описують)......................... - мені продовжувати?
Слова з цього переліку й ті що до нього можна додати неприємно зустрічати у виданнях, й особливо - чути з теле та радіо приймачів, а коли їх застосовують у дублюванні "російської телевізійної нудьги" ....... тому й не дивлюся отих телеканалів взагалі, аби часом не натрапити на подібне, не дратуватися за дарма. Є ще й така "варьяція" на тему - словоутворення, перли бувають скажу я Вам
, приходить на думку вислів "Многостраждальный украинский язык", накшталт - потрібно перекласти фразу - "Мой сын прихрамывает", чую "Мій син приклюгує"
- в українській є шкандибати, шкутильгати, приклигувати, прикульгувати, кульгати та клигати відповідно, але приклЮгувати - це занадто.
Дослівні переклади так само є проблемою - "ясно що" натомість "зрозумілим є", утворюють "кафе під відкритим небом" натомість "кав'ярні просто неба".......................... - продовжувати?
На сьгодні, вважаю достатнім, а як для засудження, то й за багато.
Далі буде...
С приветом от