Цитата: WestUA від Вчора в 20:42:03
коробить
українською - ЖОЛОБИТЬ
Дякую за цікаве порівняння мене (якого коробило) із виробами з дерева...
Російсько-український словник 1930 р. (О. Ізюмов) надає трішечки інший переклад:
Коробить –
1)
(доски, деревян. изделия) жоло́бити, -блю, -биш;
2) (о человеке) ко́рчити, -чу.
Російсько-український академічний словник 1924–33 рр також дає вибір термінів:
Коро́бить, -ся – жоло́бити, -ся, ко́рчити, -ся, ду́бити, -ся, корю́чити, -ся, коцю́р(у́)бити, -ся, кожу́шити, -ся, шкарубити, -ся; (гнуть, -ся) гнути, -ся; срвн. Покоро́бить, -ся. [Клепки́ ро́блять із матерія́лу ко́лотого, таки́й матерія́л і жоло́биться ме́нше (Бондарне вироб.). До́шка на со́нці ду́биться (Сл. Ум.). Ли́стя со́хне й коцю́рбиться (Липов.)]. Обечайки -бят на огне – оби[е]ча́йки гнуть на вогні́. От жару доски -бит – від (з) жа́ру (від (із) спе́ки) дошки́ жоло́бляться (ду́бляться). Меня от стужи так и -бит – мене́ з (від) хо́лоду аж ко́рчить (корю́чить).
Его -бит от таких слов – його́ аж ки́дає (ко́рчить, кри́вить) від таки́х слів. Коро́бленный – жоло́блений, ко́рчений
Таким чином можна підібрати: кидає, корчить, кривить, а також: ламає, судомить...
Але якщо "дерево"... Я й не здивувався.
PS: А тепер, я так зрозумів, пані ЯЯ буде неофіційним перекладачем і тлумачем даної гілки форуму.