По-польськи морелі то абрикоси. А у нас так сорт крупних вишень називають.
Від себе додам кучеряве словечко: дрискулі.
То сливи. Такі кругленькі м'якенькі, але не алича.
Пухло - то шлунок курки (можливо птиці загалом).
Дураси - теж сливи (але якісь більшіщі).
Ці два словечка то з рожнєтівщини. Там де зе ріал бойки
Я коли почув, то навіть приблизно не знав шо воно таке.
Відповідь від: 10 Липня 2012, 12:06:52
Лазничка- ванна кімната.
Спіджарка - комора.
Каліфьори - цвітна капуста.
Кавальчик - кусочок.
Карманадлі - відбивні.
Книдлі - навіть не знаю як описати. Чеське національне блюдо.
Каплун - спеціально відгодований на м'ясо, кастрований півень
Пулярда - жирна відгодована курка . Ці останні 2 слова з старовинної кухарської книги, яка на жаль дістала ноги (кудись пропала).
Яблока в шляфроках - страва з порізаних впоперек яблук засмажених в тісті на пательні. Типу оладці з яблуками.
Гранадлі - "англійські" булавки.
Яфени (афени) - чорниці.
ТрускавкИ - полуниці. Що цікаво, що наголос немов спеціально не так як у польській мові. Так воно звучить як трускАфкі.
То перли з родини по татовій лінії.
Я в дитинстві більше був у бабці по маминій лінії, то як чув таке то теж в осад випадав.
Буду доповнювати як щось згадаю.