До прикладу: цитата Порошенка «Диктатура, що панувала останніми роками в Україні, прагнула позбавити нас цієї перспективи — народ повстав» («Диктатура, царившая в последние годы в Украине, стремилась лишить нас этой перспективы, — народ восстал») була переведена так: «Диктатура, которая панировала, которая была многие годы в Украине, должны были избавить от перспективы, и народ стал».
Також перекладач не гребував викинути слова у фразі: «Переможна Революція гідності змінила не лише владу» («Победная Революция достоинства изменила не только власть»). Перекладач: «Эта революция не только изменила власть».
Вкрай цікавий факт «забудькуватості» російського журналіста, якого заклинило на слові «найманець» у промові Порошенко: «По-друге — контрольований коридор для російських найманців, які захочуть повернутися додому» («Во-вторых, контролируемый коридор для российских наемников, которые захотят вернуться домой»).
Перекладач: «Во-вторых, контролированный коридор для российских ...ээээээ... людей, которые захотят вернуться домой».
Також російська пропаганда відмовляється визнавати факт патріотизму в Одесі після недавніх трагічних подій і просто викидає це слово з перекладу:
Порошенко: «Я глибоко вражений патріотизмом мешканців південних та східних українськими областей від Одещини до Харківщини» («Я глубоко потрясен патриотизмом жителей южных и восточных украинских областей от Одесщины до Харьковщины»).
Російський перекладач: «Я удивлён патриотизмом жителей южной и восточной Украины. От Юга.., от Харькова до Юга».
Більше того, були вирізані цілі фрази президента, а деякі фрази перекладені нерозбірливо і недоладно.
Повністю проігноровані цілі речення в промові Порошенка, наприклад «А наша армія повинна стати справжньою елітою українства», «Ми хочемо бути вільними», «Хтось голосував і мітингував за гроші».
Порошенко: «Постійні чвари та конфлікти між видатними українцями призвели до втрати нашої державності. Висновки належить робити не лише з архівів столітньої давнини, але й з недавніх подій. Ми не сміємо повторити старі помилки і маємо забезпечити злагоджену роботу Президента, Верховної Ради та Кабміну».
Перекладач: «Постоянные конфликты между известными украинцами привели к тому, что Украина потеряла свою державность. Это ошибки столетней давности. Но и недавние события тоже были ошибкой, мы не должны их повторять. Мы должны обеспечить работу президента, Верховной Рады и правительства».