Вільний форум міста Калушa

Різне => Розмови про все => Тема розпочата: Отаман від 06 Березня 2013, 16:51:57

Назва: правопис
Відправлено: Отаман від 06 Березня 2013, 16:51:57
створюю тему на раду.ібо бачу що відстав від житія.
 з укр мови мав гарні оцінки.а тут бачу що або табачників забагато або я давно за книжки не брався.
 сьогодні шукав правопис слова"всеодно".
ну це не негілізм а дебілізм.. порився на форумах і знайшов відповіді.
 ну але ж воно не звучить яка су... це придумала. всеодно і все одно різні речі.
(всеодно йшов  і всеодно робив те саме і все одно й те саме.всеодно що відрізати голову і казати йди і написати висновку що з відрізаною головою не чує).
а письменники з часів Тютюнника писали їх разом .
 хАрить ще закінчення на у (наприклад) які придумали робити на а.
це теж трохи жах і зовсім не звучить іноді.
 може взагалі будемо калякати
ну добре. не пишуть всеодно.писали все одно колись. але ж звідкись я то взяв.було воно.
 Яна,-Ти маєш точно знати   ;)
Назва: правопис
Відправлено: DVania від 06 Березня 2013, 17:10:06
Отаман в чаті є один мінус на мій погляд,там якщо ти квапився і відіслав повідомлення то відредагувати ти його не зможеш.А взагалі таким грішать всі.Пригадай "слитно"  ;) ,або тема яка мені очі муляє "покупка нового тв" і такого можна знайти багато.Тому мабуть так перейматися непотрібно,це ж форум.Гірше коли помилки роблять на солідних сайтах,а вони на жаль є і там.
Назва: правопис
Відправлено: Отаман від 06 Березня 2013, 17:21:02
добре.слитно-російською.а українською крім слова"разом".як ?
 хто писав про покупку нового тв-той не буде писати на зразок "купівля нового тв".
є речі які близькі до сленгу а є такі які близькі до неуцтва.
 звісно хотілося б робити їх менше.помилок.
в сучасному правописі в реченні чорт ногу зломить.то вже  б хоть в словах без помилок.
 я частіше покладаюсь на "звучання" ніж на правила.правил багато.всі не вивчиш
Назва: правопис
Відправлено: ksenya від 06 Березня 2013, 18:17:33
б хоть в
НЕМА ТАКОГО В УКР. МОВІ СЛОВА "ХОТЬ" ;) Є "ХОЧ"
П.С. ТАК, ПОГАНО, ЩО НЕМА МОЖЛИВОСТІ РЕДАГУВАТИ СВОЄ ПОВІДОМЛЕННЯ В ЧАТІ
Назва: правопис
Відправлено: Отаман від 06 Березня 2013, 18:33:23
 :o то вже поспіх.
модератори можуть стирати повідомлення чату.
 є до чого рости ;)
Назва: правопис
Відправлено: DVania від 06 Березня 2013, 18:45:01
Модератори можуть,але самому себе виправити не вийде.Та тут в принципі нічого страшного нема,кожен розуміє,що можна і літери переплутати ну і таке інше,особливо коли йде жвава бесіда  :)
Та мабуть і не всі були відмінниками свого часу. :P
Назва: правопис
Відправлено: yaro my від 09 Березня 2013, 16:56:13
хворіб
- то мову Азірова нагадує. Може просто "очепятка" ;), хоча літери "і" та "о" не поруч на клавіатурі.
Назва: правопис
Відправлено: Yana від 04 Квітня 2013, 23:11:06
Знаєте, я завжди думала, що зміст важливіший форми. Слова, які пишемо важливі. Але це тільки чат. Це тільки форум. Не переймайтесь! В Міністерстві такі неуки сидять, що нам з Вами дуже далеко. В кожної людини своє мовлення, лексика. В нас, галичан, тим більше.....Мова жива. Вона цікава. Отаман про правопис говорить. Що гірше, питаєш, помилки в словах(орфографічні) чи в реченнях(синтаксичні)? Тут, сподіваюсь, ніхто на таке уваги не звертає.....
Назва: правопис
Відправлено: Сонечко+ від 05 Квітня 2013, 03:36:37
Звертають :)
Цитувати (вибране)
УВАГА АКЦІЯ!

Якщо Ви:
Ніколи не читали правил Форуму і не дотримуєтесь їх;
Не дотримуєтесь елементарних правил правопису.
Якщо у Вашому життєвому кредо відсутні будь-які правила.
Вітаємо!!! У Вас є всі шанси стати одним з переможців акції.
Переможці отримають приз - безкоштовний і довготривалий БАН!
Окремим і особливо активним, приз видаватиметься назавжди!!!!
Поспішайте, кількість призів обмежена!
І вказують на помилки, але чомусь лише тим, хто допускає одиничні  ляпи, а у кого ледь не в кожному реченні помилки - на таке закриваються очі (як на щось невиправне, напевно :) ).
Ой, лише зараз звернула увагу, що навіть дане оголошення написане з помилками, тому перейматись і справді не варто.
Чи зараз можливо помінялись правила і після двокрапки уже слова пишуться з великої літери ;)? і після ; - також мали б з маленької :).
Цитувати (вибране)
Якщо Ви:
Ніколи не читали правил Форуму і не дотримуєтесь їх;
Не дотримуєтесь елементарних правил правопису.
тут незакінчене речення - немає закінченої думки. Тобто, після ЯКЩО у цьому ж реченні має бути і ТО чи тире. Або будувати речення у вигляді переліку з використанням дефісу чи чисел.Наприклад:
Якщо Ви:
- Ніколи не читали правил Форуму і не дотримуєтесь їх;
- Не дотримуєтесь елементарних правил правопису;
- у Вашому життєвому кредо відсутні будь-які правила...
 :drink
Назва: правопис
Відправлено: Отаман від 05 Квітня 2013, 09:22:39
орфографічні помилки.за них-на палю. от моя зайома в 26 років пише "хочью".і не дебільно?
 так само коли И пишуть замість Е.
а синтакичні-треба відчувати текст або добре знати правила.То може знати лише Яна.
 так як ми тут пишем-зрозуміло.не ідеально точно синтаксично(часом не правЕльно),але ж не на жаргоні.
є таке поняття як інтернет мова.там взагалі все скорочено.
 і в кого вища освіта-орфографічні помилки не допускаю.
Назва: правопис
Відправлено: Крістіан від 05 Квітня 2013, 11:27:17
і в кого вища освіта-орфографічні помилки не допускаю.

У тебя какое образование? Ты после точки пишешь с маленькой буквы в основном.(см.последний пост).А о твоих "мудрёных" предложениях и речи нету-микс из слов со "скрытым" смыслом  :ganba :P
Назва: правопис
Відправлено: Отаман від 05 Квітня 2013, 11:56:33
в мене-середня спеціальна.
 я пишу з маленької не тому що неграмотний.а тому що так хочу. крапки-коми ставлю.
читай вище: інтернет-мова.
 чи як з маленької-то пипец губишся?
ти якби краще розумів українську-для тебе б не було прихованого смислу :=)
 на твою я взагалі можу написати що не разумею іназемнаї
Назва: правопис
Відправлено: Yana від 05 Квітня 2013, 12:14:40
Ты после точки пишешь с маленькой буквы в основном.(см.последний пост).
Крістіане, є таке поняття,  як "автоська мова". Це певні фрази, стиль написання, вживання тих чи інших слів  і т.д. (В Отамана стиль такий) Щодо маленької літери після крапки. Так, це помилка....Але всі ми довго й давно сидимо в "тенетах павутини". З часом перестаємо дотримуватись всіх обов,язкових правил та норм.
Назва: правопис
Відправлено: Лалія від 05 Квітня 2013, 13:06:28
Може у всіх "стиль", інтернет-мова і т.д, чи то лише в Отамана стиль, а у всіх решта помилки.  :=)  :unknow Тема взагалі дивна за змістом, дивно, що створив її Отаман. Ще б якась вчителька мови, котра пише в нас ідеально, то я розумію.   ;)
Назва: правопис
Відправлено: yaro my від 05 Квітня 2013, 23:57:05
Болюча тема, - напевно з цієї причини створив.
Назва: правопис
Відправлено: Отаман від 06 Квітня 2013, 00:04:30
нехочу бути грубим і хамити-але вгорі написано для чого і через що
Назва: правопис
Відправлено: Yana від 06 Квітня 2013, 00:07:56
Болюча тема
Болюча тема для всіх. Повірте!!!
Назва: правопис
Відправлено: yaro my від 06 Квітня 2013, 01:03:02
"Не верь, не бойся, не проси"
Відповідь від: 06 Квітня 2013, 00:49:03
є речі, які близькі до сленгу, а є такі, які близькі до неуцтва.
- самокритично, однако.
а синтакичні-треба відчувати текст, або добре знати правила.
є таке поняття, як інтернет мова
крапки-коми ставлю.
- через раз.
Таки болюча тема.

Відповідь від: 06 Квітня 2013, 00:58:36
о твоих "мудрёных" предложениях и речи нету-микс из слов со "скрытым" смыслом
- точно підмічено.

Відповідь від: 06 Квітня 2013, 00:59:34
бачу, що відстав від житія
- такой відстау, і то конкретно.
Назва: правопис
Відправлено: Сонечко+ від 06 Квітня 2013, 02:20:12
Болюча тема для всіх.
Болюча чи ні. Але, мені особисто корисно інколи поритися у словниках. Я - за чистоту мови. Наприклад, у нас в родині усі говорили "тоїсть" замість "тобто" і тому таке спотворення не помічалось. Тут Юрко на нього вказав і дехто з нас з часом відвик від неправильного слова.
Але правильність написання і чистота мови - то справа лише самої людини, її бажання, її культури. Тому не впевнена, що маємо виправляти один одного привселюдно. Для того може бути приват, наприклад.
І хоча отаман закидає мені:
Цитувати (вибране)
не вмієш іноді й писати грамотно,по-хмельницьки
до мене насправді чомусь саме хмельницький говір не "прилип". Зате налипло київських русизмів :-[. А може не київських - бо у мене в школі була хороша вчителька російської мови і я балувалася написанням художніх творів та віршів саме на цій мові. А тепер, коли лінь - пишу російський сурогат, а коли маю настрій - пробігаюсь по словникам. Так що політика чистоти мови на нашому форумі - хороша ідея. От тільки в якому вигляді їй краще існувати - в приватному і чатівському чи безпосередньо у постах, як зараз?
добре.слитно-російською.а українською крім слова"разом".як ?
вкупі, спільно.
 і в кого вища освіта-орфографічні помилки не допускаю.
Та кожен може допускати. І це не залежить від наявності вищої освіти. Це - все-таки  шкільна програма, а не вузівська. І залежить від якості навчання саме у школі.
То може знати лише Яна.
Та ну, отамане. Синтаксис також проходять в школі. Всі все можуть, якщо захочуть. Ніхто ж від нас тут не очікує якихось філологічних висот.
нехочу
Не хочу - не зі дієсловами пишеться окремо.
На разі все ;). Все інше уже підмітили.
Назва: правопис
Відправлено: yaro my від 06 Квітня 2013, 09:07:25
добре.слитно-російською.а українською крім слова"разом".як ?
вкупі, спільно.
Ще є слово "нероздільно".

Відповідь від: 06 Квітня 2013, 08:51:34
слово "приворіт"на мій погляд має писатися як приворот

- то мову Азірова нагадує.
Це його "тлєтворноє вліяніє" на "нєокрєпшіє уми".
Може просто "очепятка"  ;), хоча літери "і" та "о" не поруч на клавіатурі.

Назва: правопис
Відправлено: Yana від 06 Квітня 2013, 11:44:19
 :) :)Будемо виправляти одне одного? Ідея гарна, але чи приживеться.....
В Калуші населення таке різне(різношарове)....
Людей складно переконувати говорити правильно. Є таке поняття, як звичка. Набута роками звичка. Школа тут не дуже допоможе без бажання самої людини.
Всі ми розуміємо, що на людях, в громадських місцях, на офіційних заходах говоримо по-одному, а вдома чи з близькими людьми - зовсім по-іншому. Ці сфери життя треба чітко розділяти. Чим є для нас форум? Коли я вперше сюди зайшла, то зробила висновок, що тут з 2007р сидять і спілкуються між собою друзі, колеги, сімейні пари....Що це такий собі клуб близьких людей, де всі всіх знають. Саме тому тут допускаються сленг, діалектизми, просто й жива розмовна мова.........
Назва: правопис
Відправлено: Крістіан від 06 Квітня 2013, 12:05:25
це такий собі клуб близьких людей, де всі всіх знають


Я не знаю никого,но один "шаман" уже "подружился" сомной.Как говориться-на безрыбье и рак рыба  :'-(
Назва: правопис
Відправлено: yaro my від 06 Квітня 2013, 12:13:07
Я не знаю никого,но один "шаман" уже "подружился" сомной
Не важко здогадатись, хто мінусує вам карму.
Сленг і діалектизми бувають доречні.
 Але коли іде набір перлів, незв"язних уривків, в яких прослідкувати якусь думку неможливо, то пригадується монолог Голохвастова з фільму "За двома зайцями":
Приховано: Показати
Когда человек не такой как вообще, потому один такой а другой такой, и ум у него не для танцевания, а для устройства себя, для развязку своего существования, для сведения обхождения, и когда такой человек, ежели он вчЕный, подымиться умом своим за тучи
и там своим становиться — становиться ещё выше Лаврской колокольни, и когда он студова глянет вниз так они ему покажуться кажуться махонькие-махоникие, все равно как мыши, пардон крИсы.
Потому Што это-же ЧЕЛАВЕК, а тот который он он тоже человек невчЕный, но и......... зачем же, это же ведь очень и очень.
ДА — Да ......
но НЕТ
И Главное у человека не деньги, а натурально ХВорма, вчЕнасть.
Потому ежели человек вчЕный, так ему уже свет переворачивается вверх ногами, пардон вверх дыбом.
И тогда когда тому, одному которому, невчЕному будетЬ белое,
так уже ему, вчЕному, которому, будет уже как ну рябое!
 
http://www.youtube.com/watch?v=F_nZgA4AvA4
Назва: правопис
Відправлено: Сонечко+ від 06 Квітня 2013, 14:16:51
Будемо виправляти одне одного? Ідея гарна, але чи приживеться....
Та таке уже існує тут на форумі роками. Мене від початку виправляють:). При чому не завжди правильно ;)
Людей складно переконувати говорити правильно.
А варто переконувати?
Назва: правопис
Відправлено: Yana від 06 Квітня 2013, 15:35:05
А варто переконувати?
Когось варто. Комусь, можливо, цього бракує.............
Але дуже обережно
Назва: правопис
Відправлено: Alexander від 07 Квітня 2013, 16:09:35
А варто переконувати?
:good
Назва: правопис
Відправлено: Крістіан від 07 Квітня 2013, 17:42:54
Вот, зачем ты так?


Потому что по другому не понимает!.Ему уже и про Голохвастова намекают и по другому-а он всё не догоняет.Другого выхода нет.Минусы мне ставит и получает от этого удовольсвие.да мне хоть минус 100500...
Назва: правопис
Відправлено: yurko від 07 Квітня 2013, 19:08:43
Навіщо пертися за дурниці?
Навколо такий бардак і розруха.
Все за :censoreане, все обгуркане, валиться, лущиться. Люди ходять, як зомбі, що мале, що старе кидає сміття під ноги. Фантики, пляшки від пива, про недопалки і порожні пачки від цигарок взагалі годі казати.
Повний  :=) у країні.

Порядок робити з верху ніхто не збирається. Починати з себе - тим більше. А середній клас, який міг би як трошки заможніший будувати особнячки і хоч там не гадити і пильнувати, аби інші не гадили - замнули на корню!

Треба аби ми всі були обдерті і напів голодні, тоді будемо жертися один з одним а не кучкуватися проти грабежів і свавілля влади.

Хай би вже хоч трохи потепліло, а то людиска всі злі...
Назва: правопис
Відправлено: Сонечко+ від 07 Квітня 2013, 19:25:56
Хай би вже хоч трохи потепліло, а то людиска всі злі...
Точно, грязюка і голі дерева - тиснуть на мозок, який уже налаштувався на весну по-логіці :)
Сусід злий, бо не попив свіжого березового соку), діти питають чому квітень, якщо нічого не квітує,...Піду, куплю сметанки, масла і борошна - і спечу "пісний" тортик краще...Чи, ну його купувати інгредієнти - куплю готовий...
Назва: правопис
Відправлено: yaro my від 07 Квітня 2013, 21:09:50
Минусы мне ставит и получает от этого удовольсвие.да мне хоть минус 100500...
Не звертайте увагу, не опускайтесь до образ. Коли хтось не може аргументовано довести свою точку зору, а його розпирає ЧСВ, то йому більше нічого не залишається, як мінусувати.
Кармодроцтво яйця виїдженого не варте. Це зовсім не об’єктивний показник, і ваш приклад про це свідчить.
Коли форумець має циферок багато в кармі, а нічого толкового не пише, то це означає, що дута, липова в нього карма. А як дута - самі здогадайтесь.
Назва: правопис
Відправлено: yurko від 07 Квітня 2013, 22:04:20
Коли хтось не може аргументовано довести свою точку зору, а його розпирає ЧСВ, то йому більше нічого не залишається, як мінусувати.
[smg id=4150]
Назва: правопис
Відправлено: Alexander від 07 Квітня 2013, 22:12:10
Не звертайте увагу, не опускайтесь до образ.
мда..... награда шукає героїв :=)
а ти yaro my де вже мінусів набрався  ;)
Назва: правопис
Відправлено: yaro my від 07 Квітня 2013, 23:10:43
У мене, шановний, нема такого хисту, як у вас, аби собі карму гарну малювати і в форумці року пхатись. Поправте лавровий вінок, а то якось він перекособочився у вас ;)
 Пишу правду, а деяким "знатокам" вона очі коле, от і мінусують із злоби.
 Але розумні люди розберуться, хто і чого вартий.
Зустрічають по кармі, а проводжають по уму.
Відповідь від: 07 Квітня 2013, 22:59:34
2yurko: Для об’єктивності треба було карму оппонента також представити.
Назва: правопис
Відправлено: Отаман від 07 Квітня 2013, 23:24:42
тепер вже пізно.я вж перевершив в висловлюваннях і -
 ніхто не любить коли йому псують карму
Назва: правопис
Відправлено: yaro my від 07 Квітня 2013, 23:29:40
Не роби другому те, чого не хотів би, щоб робили тобі.
Назва: правопис
Відправлено: Крістіан від 08 Квітня 2013, 00:31:46
ніхто не любить коли йому псують карму


о долбо@б  :=) это ты о себе?
Відповідь від: 08 Квітня 2013, 00:17:19
Это так...для сравнения...
Назва: правопис
Відправлено: yaro my від 08 Квітня 2013, 00:54:33
Тепер "картина маслом" - ясно видно, хто почав "бурлєнія говн".
Знову скористаюсь шедевром "За двома зайцями", дивитись з 1 хв 41 сек.http://www.youtube.com/watch?v=qbMV47ea2t0
Назва: правопис
Відправлено: yurko від 08 Квітня 2013, 09:07:44
Мдя  :=)

 :'-( хочеться
Назва: правопис
Відправлено: bornslippy від 08 Квітня 2013, 10:11:54
гугл перекладає на українську таки приворот
Назва: правопис
Відправлено: Отаман від 08 Квітня 2013, 10:17:58
наворот
Назва: правопис
Відправлено: yaro my від 08 Квітня 2013, 11:09:48
До речі, українською слово "сволоч" - неправильно.  Літературною українською буде "наволоч".
Але це зустрічається тільки в літературі, а в житті я ще не чув ніразу, хто б так говорив.
Варіант з буквою "с" використовується практично завжди.
Інший приклад:
Тепер часто пишуть слово "кшталт". А років 20 назад його практично ніхто не використовував. Це слово було привнесено напевно ще в часи, коли Галичина була в складі Австро-Угорської імперії, а може тоді, коли під час Директорії в Києві в 1918-му німці стояли. Потім воно практично зникло. А зараз "расово правильні українці" всюди його втикають.
Назва: правопис
Відправлено: Отаман від 08 Квітня 2013, 11:30:23
зато тепер модно казати"тобіш".
 якось бачив передачу де мова йшла про перекладені українською всі слова.я вже не кажу про "залупівок".
1.Зажигалка - спалахyйка. Розберемо коріння цих слів: зажигалка - зажигать, зажигай, жечь, по-українські це буде запалюй, палити, запалити отже зажигалка - запальничка. Так в українській мові є слово спалах і похідне від нього спалахyйка  . . . . о так бидло-манкрти знайшли рідне хм слово " :censore ", але в російській мові є теж слово які вмістять ці три літери. ФЕЙЛ!
2.Бабочка - залупівка. Використовуючи перекладачі ми знайдемо слово метелик. Та і в тлумачних словниках при всій натузі ми не знайдемо пояснення слова "залупівка" . . . отже у літературній українській мові переклад слова бабочка є метелик. ФЕЙЛ!
3.Лифт - міжповерховий дротохід. Слово Ліфт не російське, а англ. lift — піднімати, отже і по-українські лифт - ліфт. Не треба вигадувати якісь слова . . . коли не знаєте мови то мовчить тролі нещасні . . . вирвалось. ФЕЙЛ!
4.Кощей Бессмертный - чахлик невмирущий. не бачу зовсім нічого смішного . . . перечитав десь раз 30 але так і не зрозумів . . . "Кощей, как имя героя сказки и как обозначение тощего человека" отже робимо логічний переклад чахнути . . . ні мені не зрозуміти цього тонкого манкуртського гумору. Це як сміятися, що гозопровод буде газопровід . . . сильно довго розписав вже час ставити: ФЕЙЛ!
5.Сексуальный маньяк - пісюнковий злодій. О так! вигадане слово це дуже круто . . . правильний переклад слово маньяк буде . . . буде . . . маніяк . . . велика різниця. Переклад видуманий, а отже ФЕЙЛ! Слідувати логіки на російській провинно бути письковой воришка . . . 2хФЕЙЛ!!!!
6.Зеркало - пикогляд. Пикогляд - це переклад слова: ебогляд, а по-українські зеркало - дзеркало. Видумане слово 2хФЕЙЛ!!
7.Киндер-сюрприз - яйко-сподівайко. Автор цього вигаданого слова заслуговую на +100500!!! Бо це витвір мистецтва: замість слова діти (кіндер - нім. діти) в нього яйко, мабуть автор педобір))) бо і саме слово яйко визиває криву посмішку: це не українське, а падонофільске: яйко з серії красавчеГ, йад . . . у 2 частинні теж автор не підвів: замість слова сюрприз (бо саме так перекладається слово сюрприз. ВАШ КЕП!) він чогось втулив сподівайко . . . отже 4хФЕЙЛ!!!
8.Соковыжималка - сіковичовичувалка. Автор цього видуманого слова (бо в українській мові це буде соковижималка) повинен звернутися до логопеду, бо не зміг навіть написати щось подібне на слово . . . вичовичувалка - це десь так звучить по-російські: чавилочавилка. Та й відсутність чергування букв в слові вже свідчить про його фантазійну основу. Фейл!
9.Гинекология - піхвознавство. Гинекоголия - це латинь (або греч. мені щось лінь це перевіряти) і тому на українській мові так і буде. А якщо ви прагнете перекласти, то перекладіть і на російську: вагиноведенье. ФЕЙЛ!
Загальний зміст я думаю вже ясний . . . далі я буду просто перекладати "начебто українські слова на російську", що б манкурти зрозуміли тупість цього псевдоперекладу
9.Акушерка - пупорізка. Пупокорезка ФЕЙЛ!
10.Онанист - цюцюрковый злодіяка. Писькописьковый негодяйничек ФЕЙЛ!
11.Медсестра - штрикалка. Укололка ФЕЙЛ!
12.Укол - заштрик. Тут я трохи розгубився. Бо штрикнути - це ткнуть. Може бути заткнуть, поткнуть, наткнуть, а може натыкать?))) Але згідно цього медсестра буде натыкачка))
13.Чайник - пiсюнець. Так . . . я чув, що це якесь діалектичне слово, але у літературній українській мові є слово чайник, так що ФЕЙЛ!!
14.Стул - підсрічник. Це Джегурду мені під пахви! Що за кретин його вигадав? І яким треба бути ще більшим кретином, щоб повірити у те, що стілець називають підсрічник??? Але всеж перекладу на росыйську: подсральник. ФЕЙЛ!
15.Телевізор - бачик. Не знаю де логіка при створенні, але слово телевізор, теж не російське. ФЕЙЛ!
16.Штопор - коркотяг. Це й справді можно так назвати . . . але товариші манкурти це вам вікіпедія: "Штопор — приспособление в виде винтового стержня с кольцом или рукояткой на конце для вытаскивания пробок. Другое, просторечное, название — пробочник"
17.Презерватив - гумовий нацюцюрник. Це слово теж не російського походження і тому я сміливо перекладаю його вам: резиновый написьковик
18.Коробка переключения передач - скринька перепихунців. Теж самовигадане: коробка перепыхов
19.Пылесос - порохотяг. Порохотяг?? ПОРОХОтяг?? це мабуть військовий пилосос))) Я згоден на пилосмокт . . . але це теж не літературне слово . . .
20.Зонтик - розчепірка. Це теж слово не російського походження. До речі зонтик - це навіс від сонця. Я хотів би перекласти на російську, але я не бачу логіки створення цього слова . .. може бути розкорячелка? Все одно ФЕЙЛ!
21.Змей Горыныч – вужик вогнепальни. Ось тут вся краса безграмотності . . . бо назву Змія Горинича переклали від слова "гореть" -- "вогонь", але походження слова йде від слова Гора. ФЕЙЛ!
Отже товариші манкурти . . . ну коли ви відцуралися своєї мови, країни, слави, гордості, то хоч не показуйте своєї безграмотності, неосвіченості, туп
Назва: правопис
Відправлено: yurko від 08 Квітня 2013, 11:52:48
 :censore :censore :censore
Після кількох хвилин читання того тексту синім шрифтом написаного, у мене особисто потім деякий час всі літери і лінії чорного кольору очі (мозок) показують як коричневі  :o :o :o :o

Спробуйте і ви, чи теж такий ефетк є?!

Якщо є, то прошу таке не робити бо зір псується!  :!!
Назва: правопис
Відправлено: yaro my від 08 Квітня 2013, 12:26:44
Завжди було: "запальничка", а "спала :censore ка" - то просто стьоб. І слово "сірники" завжди казали.
"Зажигалка" і "спічкі" - русизми.
Назва: правопис
Відправлено: Сонечко+ від 08 Квітня 2013, 13:52:01
Так - то все лише стьоб. Крім Чахлика Невмирущого. Так і справді пробували перекладати на українську мову казки у перші роки незалежності. Але, такий переклад не скрізь прижився. Тому що власні імена не перекладаються. Ми ж не перекладаємо як Іван Оленин Джона Ленона, наприклад.
Назва: правопис
Відправлено: yaro my від 08 Квітня 2013, 14:53:20
То для сміху вигадують:
Александр Пушкин - Сашко Гарматний
Лев Толстой - Левко Дебелий
Назва: правопис
Відправлено: Сонечко+ від 08 Квітня 2013, 15:16:15
То для сміху вигадують:
З прізвищами - так. А от з кощієм - 16 років назад мені сусідка читала з купленої в магазині книжки казок - і там насправді було написано Чахлик Невмирущий.  Зараз такого не зустрічаю.
Відповідь від: 08 Квітня 2013, 14:57:19
До речі, раз така тема існує, може подавати тут посилання на правила для користі? Кого, які цікавлять? Чи на словники?
Назва: правопис
Відправлено: yaro my від 08 Квітня 2013, 15:18:50
Пригадую, як колись читав книжку "Гобіт", там Більбо Беггінса називали Більбо Злоткінс
Приховано: Показати
Одного разу чарівник Ґандальф завітав до добропорядного гобіта Більбо Торбина (англ. Bilbo Baggins) (інший варіант перекладу: Більбо Злоткінс) і позначив його помешкання символом, який значив, що тут мешкає досвідчений викрадач, який шукає роботу. Через цей знак до нього згодом завітали гноми: Торін Дубощит, Балін, Двалін, Філі, Кілі, Біфур, Бофур, Бомбур, Дорі, Норі, Орі, Оїн і Глоїн. Вони розповіли, що вирушають за скарбом діда й батька Торіна Трора і Траїна, захованим у горі Еребор і під охороною дракона Смоґа (варіант перекладу: Смауг).
, дивно переклали, але то й в інших мовах є такі казуси:
Приховано: Показати
Бильбо Бэггинс (варианты перевода: Торбинс, Сумкинс, Сумникс)
А bag имеет еще значение «кошелек» — наверное отсюда и Злоткинс.

Имя и фамилия героя часто по-разному передаются при переводе на различные языки:
на словацком — Bilbo Bublik,
на чешском — Bilbo Pytlík,
на датском — Bilbo Sækker (sæk = сумка),
на эстонском — Bilbo Paunaste (paun = сумка),
на немецком — Bilbo Beutlin (Beutel = сумка),
на французском — Bilbo (или Bilbon) Sacquet (sac = сумка),
на норвежском — Bilbo Lommelun,
на финском — Bilbo Reppuli. (reppu = рюкзак),
на нидерландском — Bilbo Balings,
на каталанском — Bilbo Saquet,
в бразильском варианте на португальском — Bilbo Bolseiro, в первой редакции «Хоббита» —Bilbo Bolsin,
на испанском — Bilbo Bolsón (bolso = дамская сумочка или портфель),
на венгерском — Zsákos Bilbó,
на польском — Bilbo Bagosz в одном из трех вариантов перевода «Властелина колец», в остальных вариантах и «Хоббите» имя не изменялось,
на шведском — Bilbo Bagger (bagge = баран) в переводе Око Ольмаркса, в варианте Эрика Андерссона — Bilbo Secker (säck = мешок)
Зараз теж таких перлів перекладу цілі купи, чого вартий переклад "Володаря Перстенів", який зробила студія 1+1, хоч стій, хоч падай :=):
Приховано: Показати
Можливо, я надміру чіпляюсь(бо знаю всі фрази, особливо в першому фільмі, майже напамять), але, як на мене, можна було перекласти і професійніше - це ж не якийсь Рембо перша кров. Деякі(вибіркові) зауваження по перекладу:
1)Хранителі Персня - це Ringbearers, бо Фродо теж, виходить, Хранитель. Чому ж не Братство Персня, як підказує здоровий глузд?
2)Фродо: Добре, що ти повернувся, Гендальф.
Гендальф: Я теж, мій хлопчику, я теж.
3)Хоббітські імена - це круто ( напевно їх з якогось перекладу взяли - не знаю, з якого)
4)Згубна гора - навмисне не придумаєш
5)Так, ацелас став барвінком, Україна поблизу Ширу... А чому не червона рута - Арагорн все-таки вночі шукав. Kingsfoil - невже важко перекласти, як королівська трава?
6)Арвен(Арагорну): Я віддаю себе тобі. Без коментарів.
7)Коли Сем біля тролів кричить Strider, це перекладають, як "Фродо"
8)Коли це поні став конем?
9)І, нарешті, коронна фраза( коронну фразу викрикує майбутній король, стрибаючи на урук-хаїв): Elendil - це, виходить, "Смерть ворогам!" Відразу уявляю Степана Бандеру, який засів з кулеметом на High Seat.
І, взагалі, здається, вони чекали, поки герой скаже фразу по-англійськи, а вже потім її перекладали. Краще тоді б уже не перекладали зовсім, а титри дали.
Запамяталось позитивне: Нуменор з правильним наголосом, тобто на першому складі. Може, випадково вийшло?
Вибачте, що трохи різко, зовсім не претендую на професійний переклад, хоча й вчуся на перекладача, але хотілося, щоб до фільму виявили більше поваги.
- Азірову є в кого вчитись (сарказм)
Назва: правопис
Відправлено: Alexander від 09 Квітня 2013, 11:37:29
Как уст румяных без улыбки,
 Без грамматической ошибки
 Я русской речи не люблю.
Быть может, на беду мою,
 Красавиц новых поколенье,
 Журналов вняв молящий глас,
 К грамматике приучит нас;
 Стихи введут в употребленье;
 Но я... какое дело мне?
Я верен буду старине.

Сашко Гарматний
 :)
Назва: правопис
Відправлено: Сонечко+ від 09 Квітня 2013, 15:25:09
Насправді, Сашко Гармата не любив російську без добірного мата. А написав "без граматичної помилки" уже цензор :)
Назва: правопис
Відправлено: yurko від 20 Квітня 2013, 16:18:50
Калуш, пл. Героїв, магазин "Основа"

(http://img-fotki.yandex.ru/get/5633/30784328.3b/0_921f2_eff9a25a_L.jpg)
Назва: правопис
Відправлено: yaro my від 09 Червня 2013, 12:41:14
а взагалі правильно говорити Аргентіна
Правильно на основі якого правила?

точніше навіть буде Арґентіна  ( як для української мови ) . так стверджують українці аргентіни , які там народились , виросли і живуть . місцеві жителі кажуть : архентіна .


ось цікавий сайт знайшов :

http://es.forvo.com/word/argentina/#es
На цьому сайті і пишуть і вимовляють так: Аргентина ;)
 http://uk.forvo.com/word/%D0%B0%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B0/#tt
А знаєте, як в іспанській мові автомобіль "Пежо" називають?
- Пейот, бо у кастельянській(іспанській) мові нема звуків "Ж", "Г", замість них всюди "Х", зате "Ґ" у них є, якщо на початку слова і в відкритому складі.
 В випадку з "Архентіна" буква "g" вимовляється як "Х", бо стоїть в середині слова в закритому складі. Доречі, в каталонській, валенсіанській є звук "Ж". Наприклад іспанською (кастельянською) "дванадцять" буде: "досе", а валенсіанською: "додже". ;)

А знаєте як москалі на наше пиво кажуть?... :dopovid
Назва: правопис
Відправлено: ББА від 09 Червня 2013, 12:49:35
в тому числі є ті , що вимовляють "арджентіна" , "арджентайн" і тд . в небилові дадуть в морду навіть не відкриваючи рота , але це не значить , що там не говорять українською мовою    :)
Назва: правопис
Відправлено: yaro my від 09 Червня 2013, 13:03:41
"арджентіна"
це вже ближче до португальської вимови: http://uk.forvo.com/word/argentina/#es
Назва: правопис
Відправлено: yurko від 09 Червня 2013, 17:27:32
І як згідно ваших приписів ми би мали називати наприклад німців  :=)
Назва: правопис
Відправлено: yaro my від 09 Червня 2013, 21:29:11
Натяк зрозумілий, але іспанці німців називають "алеманами", а не те, що ви подумали.  :dopovid